“Ed essere la luna amore che non sia mai sera”. Da Franco Loi

Daniela Gliozzi,  N. 1697

 

A gennaio è morto Franco Loi ed io non lo sapevo.
Ho cercato, immediatamente, dallo scrigno sempre prezioso della mia libreria, il libro antologico delle sue poesie (Aria de la memoria. Poesie scelte 1973-2002, Einaudi, 2005) e ho optato per Lünn da cui trascrivo uno dei testi più belli, in un milanese (con la traduzione, in basso) senza caricatura. Lo farò ancora, per onorare questo poeta straordinario, che scriveva sotto la dettatura di Qualcuno.

 

Me piasaríss, mí, vîv due che vera
l’è la mia vita, e no due me par:
el lett l’è propi un lett, sera la sera,
el spegg sèm nüm, e nüm amô nel ciar
due la felicitâ l’è presunera…
Me piasaríss, mí, vîv, e scultà el mar,
e cume j òmm se möv ne la balera
fa ‘ndà i mè pass ne l’aria che la var
tra quèj ch’inturna a nüm se fan de cera…
Me piasaríss a mí vèss due t’è car,
e vèss la lüna amur che sia mai sera.

Mi piacerebbe, a me, vivere dove vera / è la mia vita, e no dove mi pare: il letto è proprio un letto, sera la sera, / lo specchio siamo noi, e noi ancora nel chiarore / dove la felicità è prigioniera… / Mi piacerebbe, a me, vivere, e ascoltare il mare, / e come gli uomini si muovono nella balera / far andare i miei passi nell’aria che vale / tra quelli che intorno a noi si fanno di cera… / Mi piacerebbe a me essere dove ti è caro, / ed essere la luna amore che non sia mai sera.

 

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *